1 |
23:48:41 |
rus-fre |
gen. |
журнал учета |
cahiers de bord |
karulenk |
2 |
23:46:17 |
eng-rus |
sociol. |
manmade disaster |
рукотворное бедствие (войны, теракты и транспортные катастрофы) |
MichaelBurov |
3 |
23:43:02 |
eng-rus |
sociol. |
man-made disaster |
рукотворное бедствие (войны, теракты и транспортные катастрофы) |
MichaelBurov |
4 |
23:39:10 |
eng |
abbr. inf. |
AITA |
Am I the asshole |
Natalia D |
5 |
23:37:00 |
eng-rus |
OHS |
technological disaster |
технологическое бедствие |
MichaelBurov |
6 |
23:35:55 |
eng-rus |
OHS |
industrial disaster |
технологическое бедствие |
MichaelBurov |
7 |
23:33:42 |
rus-spa |
inf. |
прикинь |
¿te lo crees? (вводное слово с первоначальным значением "представь себе", "ты подумай", "представляешь!".) |
Eandragnez |
8 |
23:31:45 |
eng-rus |
transp. |
transport disaster |
транспортное бедствие |
MichaelBurov |
9 |
23:22:41 |
rus-fre |
econ. |
договорная кривая |
courbe des contrats |
lecine |
10 |
23:20:42 |
eng-rus |
ecol. |
technological catastrophe |
техногенная катастрофа |
MichaelBurov |
11 |
23:18:17 |
rus-fre |
qual.cont. |
отдел контроля качества |
Service Contrôle Qualité |
karulenk |
12 |
23:11:43 |
rus-fre |
econ. |
транзиторный доход |
revenu courant |
lecine |
13 |
23:10:42 |
rus-fre |
econ. |
перманентный доход |
revenu constant |
lecine |
14 |
22:40:43 |
eng-rus |
invest. |
DFIC |
Международный Финансовый Центр Дубай (Dubai International Financial Centre) |
geruladacul |
15 |
22:28:24 |
eng-rus |
endocr. |
glycemic risk assessment diabetes equation |
уравнение оценки гликемического риска |
pryhazhunia |
16 |
21:44:23 |
eng-rus |
chem. |
monomeric diamine |
мономерный диамин |
Gaist |
17 |
21:32:30 |
eng-rus |
gen. |
be going to plan |
идти по плану (It all seemed to be going to plan until the 63rd minute when, out of nowhere, Marcao opted to start a fight with teammate Kerem Akturkoglu – by Harry Kettle) |
Tamerlane |
18 |
21:27:24 |
eng-rus |
pharma. |
senolytics |
сенолитики (класс противовозрастных лекарственных препаратов, отличительной особенностью которых является способность избирательно инициировать гибель постаревших клеток wikipedia.org) |
karulenk |
19 |
21:17:28 |
eng-rus |
gen. |
I guarantee you |
я вам гарантирую (услышал от американца на ютубе) |
arturmoz |
20 |
21:16:49 |
rus-ita |
pack. |
упаковочная лента |
nastro da imballaggio |
spanishru |
21 |
20:56:19 |
rus-ita |
chem. |
массовая доля |
percentuale in massa |
spanishru |
22 |
20:55:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
2cct |
двухцепная (линия электропередачи
double-circuit power line) |
Palych I |
23 |
20:53:56 |
rus-fre |
chem. |
массовая концентрация |
masse volumique partielle |
spanishru |
24 |
20:53:00 |
rus-spa |
chem. |
массовая концентрация |
concentración en masa |
spanishru |
25 |
20:52:15 |
rus-ita |
chem. |
массовая концентрация |
concentrazione massica |
spanishru |
26 |
20:21:06 |
rus-tur |
commer. |
таможенная очистка |
gümrükleme işlemleri |
Natalya Rovina |
27 |
20:16:30 |
eng-rus |
gen. |
duly commissioned and sworn |
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий |
Johnny Bravo |
28 |
20:15:17 |
eng-rus |
psychother. |
Premonitory Urge for Tics Scale |
шкала предвещающих позывов при тиках |
lavazza |
29 |
19:56:46 |
por |
abbr. fin. |
IPTU |
Imposto Predial e Territorial Urbano |
Nectarine |
30 |
19:49:53 |
rus-fre |
gen. |
управление культуры туризма и охраны культурного наследия |
direction de la culture, du tourisme et de la protection du patrimoine culturel |
ROGER YOUNG |
31 |
19:47:11 |
eng-rus |
psychother. |
premonitory urge |
предвещающий позыв (при тике) |
lavazza |
32 |
19:38:46 |
rus-ger |
med. |
маркеры гепатитов |
Marker für Hepatitis |
dolmetscherr |
33 |
19:30:19 |
rus-ger |
health. |
показатель заболеваемости коронавирусом |
Inzidenz |
q-gel |
34 |
19:26:25 |
rus-ger |
med. |
коарктации аорты |
Koarktation der Aorta |
dolmetscherr |
35 |
19:19:34 |
eng-rus |
gen. |
peopleless |
без людей |
Andy |
36 |
19:19:04 |
rus-ger |
health. |
тестирование на коронавирус для освобождения от карантина |
Freitestung |
q-gel |
37 |
19:18:49 |
eng-rus |
gen. |
God knows what else |
Бог знает, что ещё (услышал на ютубе от американца) |
arturmoz |
38 |
18:59:49 |
eng-rus |
market. |
activations |
активация (спонсорская активация, намерения корпоративного спонсора самостоятельно продвигать и рекламировать спонсорство маркетинговой возможности) |
AntonKh |
39 |
18:42:43 |
eng-rus |
psychother. |
self-trauma model |
модель самотравмы |
soulveig |
40 |
18:24:02 |
eng-rus |
progr. |
full stack developer |
разработчик полного цикла |
4uzhoj |
41 |
17:56:04 |
eng-rus |
fig. |
flip-flop |
переобуваться на ходу (He has flip-flopped on the issue.) |
ibaykov |
42 |
17:55:21 |
eng-rus |
med. |
Food and Drug Administration |
Управление по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств |
Andy |
43 |
17:51:20 |
rus-fre |
sec.sys. |
спрятаться в укрытии |
mettre à l'abri |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:31:29 |
rus-ger |
tech. |
лёгкая гибридная конструкция |
hybride Leichtbaustruktur |
Sergei Aprelikov |
45 |
17:23:52 |
rus-ger |
tech. |
лёгкая модульная конструкция |
modulare Leichtbaustruktur |
Sergei Aprelikov |
46 |
17:20:24 |
eng-rus |
comp. inf. |
PDA |
наладонник (сокр. от Personal Digital Assistant, чаще – "КПК" (карманный персональный компьютер)) |
'More |
47 |
17:20:08 |
rus-ger |
tech. |
лёгкая многофункциональная конструкция |
multifunktionale Leichtbaustruktur |
Sergei Aprelikov |
48 |
17:18:32 |
eng-rus |
comp. inf. |
personal digital assistant |
наладонник (КПК) |
'More |
49 |
17:12:14 |
eng-rus |
med. |
glycoproteid |
гликопротеид (Гликопротеи́ны (устар. гликопротеиды) – двухкомпонентные белки, в которых белковая (пептидная) часть молекулы ковалентно соединена с одной или несколькими группами гетероолигосахаридов. Кроме гликопротеинов существуют также протеогликаны и гликозаминогликаны.) |
В.И.Макаров |
50 |
17:05:56 |
eng-rus |
inf. |
give as good as you get |
постоять за себя (to be strong and confident enough to treat people in the same way that they treat you, especially in an argument or a fight • There's a lot of teasing and fighting among the crew, and you have to be able to give as good as you get) |
Tamerlane |
51 |
17:01:49 |
eng-rus |
inf. |
this is as good as it gets |
что может быть лучше (Here we are in Hawaii... our feet in the warm sand, nothing to do but soak in the sun all day, drinks in hand, and an incredible view... this is as good as it gets! – by James M. (USA)) |
Tamerlane |
52 |
16:59:21 |
rus-spa |
gen. |
удалённый |
distante |
ИраРо |
53 |
16:57:22 |
rus-ger |
build.struct. |
лёгкая алюминиевая металлоконструкция |
Aluminium-Leichtbaustruktur |
Sergei Aprelikov |
54 |
16:55:22 |
eng-rus |
gen. |
have egg on face |
опростоволоситься |
driven |
55 |
16:55:07 |
eng |
ed. |
career education |
Career Education, formerly known as Career Technical Education, or CTE, is a term for educational programs that specialize in the skilled trades, applied arts and sciences, and modern technologies. Career Education programs are designed to improve job skills and marketability. |
'More |
56 |
16:54:58 |
rus-fre |
box. |
работать в корпус |
travailler au corps |
Vadim Rouminsky |
57 |
16:52:16 |
eng-rus |
gen. |
plebe |
салага |
driven |
58 |
16:50:51 |
rus-ger |
build.struct. |
лёгкая алюминиевая конструкция |
Aluminium-Leichtbaustruktur |
Sergei Aprelikov |
59 |
16:48:09 |
rus-ger |
build.struct. |
лёгкая деревянная конструкция |
Holz-Leichtbaustruktur |
Sergei Aprelikov |
60 |
16:38:26 |
eng-rus |
biol. |
Folsomia candida |
тропическая ногохвостка |
Miss_Madness |
61 |
16:38:20 |
rus-ger |
beekeep. |
удалитель пчел |
Bienenflucht |
marinik |
62 |
16:35:03 |
rus-ita |
inf. |
расталкивать |
spingere via (ha spinto via tutti — он растолкал всех) |
Olya34 |
63 |
16:32:28 |
eng-rus |
inf. fig. |
hundred points |
сто пудов (точно, действительно так) |
Alex_Odeychuk |
64 |
16:32:07 |
rus-ita |
inf. |
отряд |
manipolo |
Olya34 |
65 |
16:30:00 |
rus-ita |
inf. |
надавать по шее |
suonarle (se... me le suonerà — если... то он мне надаёт по шее) |
Olya34 |
66 |
16:28:01 |
rus-ita |
gen. |
оглядываться |
guardarsi indietro |
Olya34 |
67 |
16:27:21 |
rus-ger |
inf. |
замараться |
sich anpatzen ([österr.] [bayer.] [ugs.] [(sich) bekleckern]) |
Miyer |
68 |
16:26:17 |
rus-ita |
gen. |
улепётывать |
fuggire a gambe levate |
Olya34 |
69 |
16:21:53 |
eng-rus |
arts. |
tonalism |
тонализм (направление в изобразительном искусстве США wikipedia.org) |
AntonKh |
70 |
16:20:10 |
eng-rus |
met. |
stack reclaimer |
рудогрейферный перегружатель |
ipesochinskaya |
71 |
16:18:48 |
rus-ger |
tech. |
лёгкая конструкция |
Leichtbaustruktur |
Sergei Aprelikov |
72 |
16:16:18 |
eng-rus |
arts. |
stuckism |
стакизм (международное ремодернистское движение в искусстве wikipedia.org) |
AntonKh |
73 |
16:14:52 |
rus-ita |
fig. |
убитый |
desolato |
Olya34 |
74 |
16:14:32 |
eng-rus |
arts. |
street photography |
уличная фотография (жанр фотографии, сделанной в общественном месте: на улице, в парке, на пляже и т. п. wikipedia.org) |
AntonKh |
75 |
16:12:34 |
eng-rus |
mus. |
spectralism |
спектральная музыка (вид современной музыки, характерной особенностью которого является техника музыкальной композиции, опирающаяся на анализ звукового спектра создаваемого произведения wikipedia.org) |
AntonKh |
76 |
16:12:03 |
rus-spa |
gen. |
капибара |
carpincho (wikipedia.org) |
spkrylova |
77 |
16:11:18 |
rus-ita |
gen. |
непрестанно |
incessantemente |
Olya34 |
78 |
16:11:05 |
rus-ita |
gen. |
непрестанный |
incessante |
Olya34 |
79 |
16:10:15 |
rus-fre |
ed. |
дневник о жизни класса |
cahier de roulement |
Spindel |
80 |
16:09:49 |
eng-rus |
arts. |
spatialism |
спациализм (направление в современном искусстве Италии, рассматривающее живопись и скульптуру как один вид искусства, объединяющий цвет, звук, пространство, движение и время wikipedia.org) |
AntonKh |
81 |
16:09:38 |
rus-ita |
gen. |
придуманный |
immaginario |
Olya34 |
82 |
16:08:30 |
rus-ita |
gen. |
подхватывать |
riprendere (шутку • uno ha scherzato, e gli altri hanno ripreso lo scherzo — один пошутил, а остальные подхватили) |
Olya34 |
83 |
16:06:37 |
eng-rus |
arts. |
site-specific art |
предметно-ориентированное искусство (направление в искусстве, реализующее художественные задачи для существования их в определенном месте wikipedia.org) |
AntonKh |
84 |
16:06:10 |
rus-heb |
int.rel. |
Европейский суд |
בית הדין האירופי לצדק (European Court of Justice (тж. Curia), Cour de Justice européenne) |
Баян |
85 |
16:05:06 |
rus-ger |
beekeep. |
щётка для сметания пчёл |
Bienenbürste |
marinik |
86 |
16:04:44 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
не мытьём, так катаньем |
coûte que coûte |
sophistt |
87 |
16:04:13 |
rus-ita |
gen. |
унылый |
malinconico |
Olya34 |
88 |
16:02:56 |
rus-ita |
gen. |
уныло |
malinconicamente |
Olya34 |
89 |
16:02:28 |
eng-rus |
sculp. |
severe style |
строгий стиль (основной стиль греческой скульптуры в период ранней классики wikipedia.org) |
AntonKh |
90 |
16:01:26 |
rus-ita |
gen. |
скобяная лавка |
bottega di ferramenta |
Olya34 |
91 |
16:00:48 |
rus-ita |
gen. |
тяжелеть |
appesantirsi |
Olya34 |
92 |
16:00:24 |
rus-ita |
gen. |
гирька |
zavorra |
Olya34 |
93 |
15:58:02 |
eng-rus |
arts. |
precisionism |
прецизионизм (направление, характерное для американской живописи 30-х годов, разновидность магического реализма wikipedia.org) |
AntonKh |
94 |
15:50:57 |
rus-ita |
gen. |
будоражить |
eccitare |
Olya34 |
95 |
15:49:37 |
rus-ita |
gen. |
мрачный |
accigliato |
Olya34 |
96 |
15:48:32 |
eng-rus |
inf. |
doorstopper |
талмуд (о книге) |
Ufel Trabel |
97 |
15:47:01 |
rus-ita |
book. |
надругательство |
scempio |
Olya34 |
98 |
15:46:40 |
rus-ita |
gen. |
отскребать |
raschiare via |
Olya34 |
99 |
15:46:21 |
rus-ita |
gen. |
соскребать |
raschiare via |
Olya34 |
100 |
15:39:24 |
rus-ita |
inf. |
древний |
decrepito |
Olya34 |
101 |
15:38:55 |
rus-ita |
gen. |
с собой |
appresso (se lo porta sempre appresso — он везде таскает его с собой) |
Olya34 |
102 |
15:37:56 |
eng-rus |
busin. |
Business Translator |
технический писатель (посредник между работниками компании, ведущими какой-либо бизнес-проект, и группой, отвечающей в компании за работу искусственного интеллекта. The bridge between the business and the data science team. He has strong business background, a passion for building a data-driven business and a high level understanding of what data science could be used for.
В российских фирмах используется термин технический писатель) |
Beforeyouaccuseme |
103 |
15:37:19 |
rus-ita |
gen. |
дёрганый |
nervoso |
Olya34 |
104 |
15:36:00 |
rus-ita |
gen. |
пригождаться |
tornare utile |
Olya34 |
105 |
15:33:35 |
rus-ita |
inf. |
влипнуть |
toppare |
Olya34 |
106 |
15:32:34 |
rus-ita |
gen. |
любопытствующий |
curioso |
Olya34 |
107 |
15:32:32 |
eng-rus |
med. |
Pharmacy and Poisons Ordinance |
Закон о фармацевтических препаратах и ядах |
NKandelaki |
108 |
15:31:15 |
rus-ita |
gen. |
прописная истина |
verità risaputa |
Olya34 |
109 |
15:27:20 |
rus-ger |
gen. |
чаять |
hoffen |
massana |
110 |
15:25:09 |
eng-rus |
gen. |
this list can be endless |
этот список можно продолжать бесконечно |
lexicographer |
111 |
15:17:47 |
eng-rus |
med. |
liquid biopsy |
жидкостная биопсия |
Petrelnik |
112 |
15:14:58 |
rus-ita |
gen. |
оборот речи |
giro di parole |
Olya34 |
113 |
15:14:38 |
rus-ger |
law |
единоличный исполнительный орган |
alleiniges ausführendes Organ |
Brücke |
114 |
15:05:57 |
rus-ger |
gen. |
на сей счёт |
darüber |
massana |
115 |
14:43:40 |
eng |
ophtalm. inf. |
contacts |
см. contact lenses |
'More |
116 |
14:38:41 |
rus-ger |
gen. |
ознакомиться с документом |
Unterlage einsehen |
wanderer1 |
117 |
14:35:59 |
rus-ita |
gen. |
разрисовывать |
riempire di disegni |
Olya34 |
118 |
14:35:06 |
rus-por |
law |
сожительство без регистрации брака |
união estável |
Simplyoleg |
119 |
14:34:46 |
rus-ita |
gen. |
клубок |
viluppo |
Olya34 |
120 |
14:33:42 |
rus-ita |
gen. |
по словам |
a sentir (a sentir lei — по её словам) |
Olya34 |
121 |
14:32:02 |
rus-ita |
gen. |
возвещать |
annunciare |
Olya34 |
122 |
14:29:06 |
rus-fre |
gen. |
распространять слухи |
colporter des ragots |
Raz_Sv |
123 |
14:28:23 |
eng-rus |
psychiat. |
giaourtiophobia |
йогуртофобия |
Shabe |
124 |
14:23:31 |
ger-ukr |
gen. |
sich fortbewegen |
пересуватися |
Brücke |
125 |
14:21:50 |
rus-ita |
gen. |
расправлять |
spianare (spianare le pagine curve) |
Olya34 |
126 |
14:20:48 |
rus-ita |
gen. |
обходиться |
arrangiarsi (in qualche modo mi arrangerò — как-нибудь обойдусь) |
Olya34 |
127 |
14:19:57 |
eng-rus |
|
not someone doing sth |
not you (doing something) |
Shabe |
128 |
14:19:08 |
rus-ita |
gen. |
здорово! |
splendido! |
Olya34 |
129 |
14:18:17 |
rus-ger |
gen. |
заключать мировое соглашение |
Vergleich schließen |
wanderer1 |
130 |
14:13:48 |
eng-rus |
sl., teen. |
not you doing something |
только не говори, что ты ("It's not like she didn't cheat on the murderer..." – "Not you blaming the victim!" • "Not you asking the girl with giaourtiophobia (youghurt phobia) how the yougHURT her lmao") |
Shabe |
131 |
14:13:09 |
rus-ita |
gen. |
шрифт Брайля |
caratteri Braille |
Olya34 |
132 |
14:03:32 |
eng-rus |
airports |
HLSO: Horizontal Launch Site Operators |
операторы площадок с горизонтальным стартом |
AllaR |
133 |
14:01:41 |
eng-rus |
airports |
VLSO:Vertical Launch Site Operators |
операторы площадок с вертикальным стартом |
AllaR |
134 |
13:59:42 |
rus-spa |
gen. |
распространиться |
estar enquistado en |
Raz_Sv |
135 |
13:53:39 |
eng-rus |
HR |
subject knowledge |
владение материалом по заявленной теме |
Alex_Odeychuk |
136 |
13:52:14 |
eng-rus |
ed. |
mastery of the subject matter |
владение материалом по дисциплине |
Alex_Odeychuk |
137 |
13:51:40 |
eng-rus |
gen. |
time boxing |
метод временных отсеков (методика управления временем • ... timeboxing is the use of short, structured sprints to achieve stated idea generation goals.) |
Ulkina |
138 |
13:50:49 |
eng |
abbr. airports |
CAP |
Civil Aviation Publication |
AllaR |
139 |
13:49:28 |
eng-rus |
progr. |
refactoring |
манипуляции по упрощению кода |
Alex_Odeychuk |
140 |
13:47:38 |
eng-rus |
progr. |
monorepo |
монорепозиторий (стратегия разработки программного обеспечения, когда код множества подпроектов хранится в одном и том же репозитории) |
Alex_Odeychuk |
141 |
13:37:41 |
rus-epo |
law |
договоры и контракты |
kontraktoj kaj interkonsentoj |
Alex_Odeychuk |
142 |
13:33:26 |
rus-epo |
hunt. |
охотничье хозяйство |
ĉasadministrado |
Alex_Odeychuk |
143 |
13:31:50 |
rus-epo |
hunt. |
ведение охотничьего хозяйства |
ĉasadministrado |
Alex_Odeychuk |
144 |
13:31:23 |
eng-rus |
geophys. |
sea-surface swell |
волнениe на море |
Gaitan238 |
145 |
13:28:42 |
rus-ita |
fig. |
жеваный |
spiegazzato |
Avenarius |
146 |
13:28:24 |
rus-epo |
nat.sc. |
с научной точки зрения |
science |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:26:52 |
rus-ita |
gen. |
мятый |
spiegazzato |
Avenarius |
148 |
13:26:38 |
rus-ita |
gen. |
измятый |
spiegazzato (va sempre in giro con i vestiti tutti spiegazzati) |
Avenarius |
149 |
13:26:19 |
rus-epo |
hunt. |
охотничьи ресурсы |
ĉaseblaj bestoj (т.е. звери, которых разрешено добывать на охоте) |
Alex_Odeychuk |
150 |
13:25:23 |
rus-epo |
hunt. |
браконьерство |
ŝtelĉasado |
Alex_Odeychuk |
151 |
13:24:50 |
rus-epo |
hunt. |
охотничий |
ĉasa |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:24:34 |
rus-epo |
hunt. |
охотничий туризм |
ĉasa turismo |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:24:25 |
eng-rus |
jarg. busin. |
opaque financial scheme |
схематоз (blend of "схема" and suffix "-оз" (-osis) suggestive of disease • Диагноз: схематоз. Схема ХХХ была довольно проста. Она организовала в Telegram чат «Корпоративное здравоохранение», через который периодически давала распоряжения лечебным учреждениям отправить сотрудников экономического блока на курсы, ссылаясь при этом на постановление правительства.) |
'More |
154 |
13:24:00 |
rus-ita |
gen. |
беззащитный |
imbelle |
Avenarius |
155 |
13:23:45 |
eng-rus |
jarg. busin. |
opaque scheme |
схематоз (В Госгеокадастре – глобальное обновление. Искоренить «схематозы» и «договорняки» из сферы земельных отношений – один из приоритетов правительства.) |
'More |
156 |
13:23:28 |
eng |
abbr. |
GNC |
gender-non-conforming |
szalinka |
157 |
13:23:02 |
rus-epo |
hunt. |
охотничьи ресурсы |
ĉaseblaj sovaĝaj bestoj (т.е. дикие звери, которых разрешено добывать на охоте) |
Alex_Odeychuk |
158 |
13:22:04 |
rus-epo |
hunt. |
могущий быть добытым на охоте |
ĉasebla |
Alex_Odeychuk |
159 |
13:19:54 |
rus-ita |
fig. |
бездельничать |
gingillarsi |
Avenarius |
160 |
13:19:31 |
rus-ita |
gen. |
забавляться |
gingillarsi |
Avenarius |
161 |
13:16:40 |
eng-rus |
ed. |
a high school straight A student |
высокобалльник (РБК, 2021) |
Alex_Odeychuk |
162 |
13:15:36 |
eng-rus |
gen. |
empathetic |
сочувственный (empathetic expression) |
Abysslooker |
163 |
13:01:31 |
eng-rus |
data.prot. |
digital data security |
безопасность цифровых данных (РБК, 2021) |
Alex_Odeychuk |
164 |
12:42:49 |
rus-fre |
phys. |
трибологический |
tribologique (Триболо́гия — наука, раздел физики, занимающийся исследованием и описанием контактного взаимодействия твёрдых деформируемых тел при их относительном перемещении. Областью трибологических исследований являются процессы трения, изнашивания и смазки. wikipedia.org) |
LacBlanc |
165 |
12:36:00 |
rus-heb |
bus.styl. |
соглашение о стратегическом партнёрстве |
הסכם שיתוף פעולה אסטרטגי |
Баян |
166 |
12:34:25 |
rus-ger |
biol. |
резкое снижение численности популяции |
Populationszusammenbruch (крах популяции) |
marinik |
167 |
12:34:02 |
rus-heb |
avia. |
соглашение о совместной эксплуатации авиалинии |
הסכם בין מובילים באוויר (англ. interline agreement) |
Баян |
168 |
12:33:38 |
rus-ger |
biol. |
коллапс популяции |
Populationszusammenbruch |
marinik |
169 |
12:32:47 |
rus-ger |
biol. |
коллапс популяции |
Populationskollaps |
marinik |
170 |
12:21:35 |
rus-heb |
bus.styl. |
совместное предприятие |
מיזם משותף |
Баян |
171 |
12:06:25 |
rus-ger |
gen. |
мелочный |
nörgelnd |
massana |
172 |
12:05:39 |
eng-rus |
mil. |
loop recording |
кольцевая запись |
Киселев |
173 |
12:01:28 |
eng-rus |
nautic. |
go slow |
идти малым ходом |
вк |
174 |
11:58:59 |
eng-rus |
nautic. |
go large |
идти курсом между галфвинд и бакштаг |
вк |
175 |
11:56:48 |
eng-rus |
nautic. |
go free |
идти курсом между галфвинд и бакштаг |
вк |
176 |
11:50:46 |
rus-fre |
gen. |
с нетерпением жду нашей встречи |
au plaisir de vous revoir |
z484z |
177 |
11:46:34 |
eng-rus |
busin. min.prod. |
juniors |
юниорные компании (чаще "junior companies" • Junior Mining companies are low market cap and thinly traded exploration companies that are primarily involved in the exploration of gold, silver, or other elements & minerals. Juniors seek potential opportunities by acquiring properties that can yield large resource deposits.) |
'More |
178 |
11:45:17 |
eng-rus |
|
juniors |
junior company |
'More |
179 |
11:44:39 |
eng |
min.prod. busin. |
juniors |
junior company (Junior Mining companies are low market cap and thinly traded exploration companies that are primarily involved in the exploration of gold, silver, or other elements & minerals. Juniors seek potential opportunities by acquiring properties that can yield large resource deposits.) |
'More |
180 |
11:39:48 |
eng |
min.prod. busin. |
junior miner |
см. junior mining company |
'More |
181 |
11:37:10 |
eng-rus |
nautic. |
grab |
граб (парусное судно) |
вк |
182 |
11:36:00 |
eng-rus |
nautic. |
gozzo |
гоццо (итальянский рыболовный бот) |
вк |
183 |
11:35:16 |
eng-rus |
nautic. |
gozzetto |
гоцетто (итальянский рыболовный бот) |
вк |
184 |
11:33:33 |
eng-rus |
nautic. |
speed-limiting governor |
регулятор предельного числа оборотов |
вк |
185 |
11:33:03 |
eng-rus |
nautic. |
speed governor |
регулятор предельного числа оборотов |
вк |
186 |
11:32:57 |
rus-tur |
st.exch. |
сделки купли-продажи |
alım satım işlemleri |
Natalya Rovina |
187 |
11:31:17 |
rus-ger |
gen. |
учебная часть |
Schulwesen |
massana |
188 |
11:31:09 |
eng-rus |
nautic. |
overspeed governor |
регулятор предельного числа оборотов |
вк |
189 |
11:29:55 |
rus-ger |
gen. |
изредка |
selten |
massana |
190 |
11:27:29 |
rus-tur |
st.exch. |
спред |
alış-satış farkı |
Natalya Rovina |
191 |
11:26:56 |
rus-tur |
st.exch. |
спред |
alış-satış fiyat farkı |
Natalya Rovina |
192 |
11:26:49 |
rus-ger |
agric. |
домашние отходы |
Hausabfälle (образующиеся в домашних хозяйствах) |
marinik |
193 |
11:26:07 |
rus-tur |
commer. |
наценка |
alış-satış fiyat farkı |
Natalya Rovina |
194 |
11:20:06 |
eng-rus |
weld. |
beveled |
со скосом кромки |
Post Scriptum |
195 |
11:19:06 |
rus-ger |
gen. |
чаяние |
Hoffnung |
massana |
196 |
11:18:47 |
rus-ger |
agric. |
отходы сельского хозяйства |
Landwirtschaftsabfälle (образующиеся в сельском хозяйстве) |
marinik |
197 |
11:18:21 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственные отходы |
Landwirtschaftsabfälle (мн. ч.) |
marinik |
198 |
11:15:20 |
eng-rus |
arts. |
mail art |
мейл-арт (вид современного изобразительного искусства, применяющий почтовые марки и другие почтовые материалы как изобразительные средства wikipedia.org) |
AntonKh |
199 |
11:14:58 |
rus-ita |
pharm. |
лекарственное средство |
farmaco |
spanishru |
200 |
11:13:56 |
eng-rus |
arts. |
lowbrow art |
поп-сюрреализм (wikipedia.org) |
AntonKh |
201 |
11:13:36 |
eng-rus |
nautic. |
emergency cutoff governor |
регулятор безопасности (турбины
) |
вк |
202 |
11:13:20 |
eng-rus |
gen. |
get down from the table |
встать из-за стола (Let him get down from the table once he has finished eating. Children who fuss at mealtimes are often not really hungry – by Gina Ford) |
Tamerlane |
203 |
11:13:08 |
rus-ger |
gen. |
приходить в исполнение |
in Erfüllung gehen |
massana |
204 |
11:12:08 |
eng-rus |
arts. |
light and space |
свет и пространство (направление современного искусства, связанное с оп-артом, минимализмом и геометрической абстракцией wikipedia.org) |
AntonKh |
205 |
11:08:50 |
eng-rus |
nautic. |
constant-speed governor |
регулятор постоянного числа оборотов |
вк |
206 |
11:08:20 |
rus-tur |
commer. |
прейскурант |
fiyat listesi |
Natalya Rovina |
207 |
11:05:25 |
rus |
abbr. pharm. |
МКЦ |
микрокристаллическая целлюлоза |
spanishru |
208 |
11:05:17 |
rus |
pharm. |
микрокристаллическая целлюлоза |
МКЦ |
spanishru |
209 |
11:04:47 |
ita |
abbr. pharm. |
MCC |
cellulosa microcristallina |
spanishru |
210 |
11:04:32 |
ita |
pharm. |
cellulosa microcristallina |
MCC |
spanishru |
211 |
11:02:05 |
eng-rus |
arts. |
junk art |
джанк-арт (направление в современном искусстве, которое связано с включением мусора в арт-объект, либо с созданием творчества исключительно из мусора wikipedia.org) |
AntonKh |
212 |
11:01:13 |
rus-ger |
gen. |
идти дальше чего-либо |
über etwas weiter hinausgehen |
massana |
213 |
10:59:37 |
eng-rus |
paint. |
japonisme |
японизм (одно из стилевых течений ориентализма в западноевропейском искусстве XIX столетия, сложившееся под влиянием японской цветной ксилографии укиё-э и японских традиционных художественных ремесел. • Japonisme is a French term that refers to the popularity and influence of Japanese art and design among a number of Western European artists in the nineteenth century following the forced reopening of foreign trade with Japan in 1858. wikipedia.org) |
AntonKh |
214 |
10:58:33 |
eng-rus |
paint. |
Indian space painting |
живопись индейского пространства (wikiart.org) |
AntonKh |
215 |
10:56:10 |
ita |
abbr. |
BAA |
additivo biologicamente attivo |
spanishru |
216 |
10:56:01 |
ita |
gen. |
additivo biologicamente attivo |
BAA |
spanishru |
217 |
10:55:35 |
rus-ger |
ornit. |
оперение взрослой особи |
Adultgefieder (взрослых особей) |
marinik |
218 |
10:54:21 |
eng-rus |
arts. |
textile arts |
текстильное искусство (Вид искусства и ремесла, в которых используются растительные, животные или синтетические волокна для создания практических или декоративных предметов. wikipedia.org) |
AntonKh |
219 |
10:53:18 |
eng-rus |
tax. |
center of vital interests |
центр жизненных интересов (the place where the taxpayer's personal and/or economic relations are closer (OECD)) |
'More |
220 |
10:52:54 |
eng-rus |
arts. |
fiber art |
новая таписерия (направление в искусстве текстиля, развивающееся с 1960-х годов, создание произведений из волокон природных или синтетических с использованием различных техник ткачества, вязания узлов, плетения, приёмов декорирования тканей. wikipedia.org) |
AntonKh |
221 |
10:50:22 |
eng-rus |
arts. |
feminist art |
арт-феминизм (искусство в контексте феминистской теории искусства. wikipedia.org) |
AntonKh |
222 |
10:49:21 |
eng-rus |
cliche. |
stare down the barrel |
смотреть в дуло (пистолета и т.п.) |
Abysslooker |
223 |
10:47:43 |
eng-rus |
gen. |
in the day |
в те дни |
Vadim Rouminsky |
224 |
10:46:40 |
rus-ger |
pomp. |
оживлять |
erquicken |
massana |
225 |
10:44:54 |
rus-ger |
gen. |
утешительный |
erquickend |
massana |
226 |
10:44:41 |
eng-rus |
arts. |
excessivism |
эксесивизм (новое глобальное движение в сфере искусства, как правило, выступает с критикой общества потребления wikipedia.org) |
AntonKh |
227 |
10:44:03 |
rus-ita |
inf. |
четвёртый класс |
quarta |
nemico401 |
228 |
10:41:25 |
eng-rus |
nautic. |
gourse |
гурс (итальянская парусно-гребная шлюпка
) |
вк |
229 |
10:40:43 |
eng-rus |
nautic. |
goring |
расширение нижней части прямого паруса |
вк |
230 |
10:39:17 |
eng-rus |
nautic. |
gore |
треугольная заполнительная планка наружной обшивки |
вк |
231 |
10:38:24 |
eng-rus |
nautic. |
gore |
треугольный клин (у косого паруса) |
вк |
232 |
10:37:16 |
eng-rus |
nautic. |
goosewinged |
взятый на гитовы за середину (о парусе) |
вк |
233 |
10:36:43 |
eng-rus |
nautic. |
goosewing |
брать на гитовы за середину (о парусе) |
вк |
234 |
10:35:56 |
eng-rus |
nautic. |
gooseneck |
двухоборотное колено (трубы) |
вк |
235 |
10:34:29 |
eng-rus |
nautic. |
waterborne goods |
грузы, доставляемые водой |
вк |
236 |
10:34:14 |
eng |
abbr. foreig.aff. |
CVE |
Countering violent extremism (Issues relating to PVE/CVE have been high on the international agenda for some time, especially since the 9/11 terrorist attacks in 2001, reflected in the engagement with these issues of many United Nations organs and other entities unodc.org) |
vladibuddy |
237 |
10:34:01 |
eng-rus |
nautic. |
unentered goods |
не объявленные на таможне грузы |
вк |
238 |
10:33:13 |
eng |
abbr. foreig.aff. |
PVE |
Preventing violent extremism (Issues relating to PVE/CVE have been high on the international agenda for some time, especially since the 9/11 terrorist attacks in 2001, reflected in the engagement with these issues of many United Nations organs and other entities unodc.org) |
vladibuddy |
239 |
10:32:52 |
eng-rus |
nautic. |
transshipment goods |
перегружаемые транзитные грузы |
вк |
240 |
10:32:21 |
eng-rus |
nautic. |
stranded goods |
грузы, выброшенные на берег |
вк |
241 |
10:32:14 |
rus-ita |
tech. |
технологический регламент |
procedura operativa standard |
spanishru |
242 |
10:31:31 |
eng-rus |
nautic. |
storage goods |
грузы, находящиеся на хранении |
вк |
243 |
10:30:34 |
eng-rus |
nautic. |
sack and bag goods |
мешковые грузы |
вк |
244 |
10:30:24 |
rus-heb |
fin. |
финансовый лизинг |
חכירה הונית |
Баян |
245 |
10:30:14 |
eng-rus |
nautic. |
sack goods |
мешковые грузы |
вк |
246 |
10:29:47 |
eng-rus |
nautic. |
rummage goods |
невостребованные в срок грузы |
вк |
247 |
10:29:31 |
rus |
gen. |
технологическая инструкция |
ТИ |
spanishru |
248 |
10:29:06 |
eng-rus |
nautic. |
returned goods |
реимпортированные товары |
вк |
249 |
10:28:33 |
eng-rus |
nautic. |
restricted goods |
товары, на ввоз которых существуют ограничения |
вк |
250 |
10:28:08 |
eng-rus |
min.prod. |
junior exploration company |
юниорная геологоразведочная компания (Минэкономразвития подготовило концепцию развития юниорных геологоразведочных компаний в России. Задачи юниорных компаний – геологическое изучение недр с целью поиска полезных ископаемых и открытия месторождений, привлечение инвестиций, развитие...) |
'More |
251 |
10:27:15 |
eng-rus |
neurosurg. |
pudendal nerve entrapment |
пудендонейропатия |
bigmaxus |
252 |
10:26:50 |
eng-rus |
nautic. |
refrigerated goods |
рефрижераторный груз |
вк |
253 |
10:26:22 |
eng-rus |
nautic. |
prohibited goods |
запрещённые к ввозу товары |
вк |
254 |
10:26:01 |
eng-rus |
min.prod. busin. |
junior mining company |
юниорная добывающая компания (A junior mining company is an exploration company in search of new deposits of gold, silver, uranium or other precious metals.) |
'More |
255 |
10:24:35 |
eng-rus |
min.prod. busin. |
junior gold miner |
юниорная золотодобывающая компания (A junior mining company is an exploration company in search of new deposits of gold, silver, uranium or other precious metals. A junior gold miner is a junior company that exclusively mines gold.) |
'More |
256 |
10:22:30 |
eng-spa |
fishery |
Damselfish |
damisela (es el nombre común que se utiliza para denominar a los peces de las subfamilias Abudefdufinae, Chrominae, Lepidozyginae, Pomacentrinae y Stegastenae de la familia Pomacentridae) |
serdelaciudad |
257 |
10:19:03 |
eng-rus |
min.prod. busin. |
junior |
юниорный (Юниорный бизнес предполагает оформление на юниорную компанию прав проведения геологоразведочных работ (ГРР) на выбранном конкретном перспективном участке недр и проведение ГРР с целью формирования на юниорной компании активов в виде защищённых запасов сырья и права их разработки.) |
'More |
258 |
10:14:35 |
rus-spa |
zool. |
бугорчатая черепаха |
tortuga espalda de diamante (лат. Malaclemys terrapin) |
serdelaciudad |
259 |
10:11:50 |
ita |
abbr. |
SSR |
Servizio sanitario regionale |
zhvir |
260 |
10:07:55 |
rus-spa |
fishery |
большеглазая сельдь |
banano (лат. Elops saurus) |
serdelaciudad |
261 |
10:04:08 |
rus-spa |
fishery |
линь |
tenca (лат. Tinca tinca) |
serdelaciudad |
262 |
10:02:54 |
eng-rus |
tech. |
bobbles |
рельефные точки (контекстуально, единичный случай • Such markers can be visual, for example painted tick marks, and/or can provide haptic feedback to the user, e.g. if provided as bobbles or other raised or recessed features.) |
Horacio_O |
263 |
10:02:33 |
rus-spa |
fishery |
таутог |
tautoga (лат. Tautoga onitis) |
serdelaciudad |
264 |
10:01:48 |
rus-ger |
gen. |
воин |
Kombattant |
massana |
265 |
10:01:21 |
eng-rus |
inf. |
habbo-party |
габбер-вечеринка |
Vicomte |
266 |
9:59:59 |
rus-tgk |
meteorol. |
депрессия |
депрессия |
В. Бузаков |
267 |
9:58:36 |
rus-tgk |
med. |
депрессия |
депрессия |
В. Бузаков |
268 |
9:58:11 |
rus-spa |
fishery |
атлантический тарпон |
sábalo (лат. Megalops atlanticus) |
serdelaciudad |
269 |
9:58:00 |
rus-tgk |
geol. |
депрессия |
депрессия |
В. Бузаков |
270 |
9:56:03 |
rus-tgk |
geol. |
неолит |
давраи неолит |
В. Бузаков |
271 |
9:55:29 |
rus-tgk |
geol. |
неогеновый период |
давраи неоген |
В. Бузаков |
272 |
9:55:00 |
rus-spa |
fishery |
рыба-хирург |
navajón cirujano (cirujano rayado, barbero rayado, o sangrador rayado) |
serdelaciudad |
273 |
9:52:37 |
rus-ger |
gen. |
чужеземец |
Fremdling |
massana |
274 |
9:52:20 |
rus-tgk |
geol. |
палеогеновый период |
давраи палеоген |
В. Бузаков |
275 |
9:51:27 |
rus-tgk |
geol. |
триас |
давраи триас |
В. Бузаков |
276 |
9:51:04 |
rus-heb |
law |
движимое имущество |
נִכְסֵי דְּנָיידֵי |
Баян |
277 |
9:50:19 |
rus-spa |
fishery |
луфарь |
pez azul (лат. Pomatomus saltatrix) |
serdelaciudad |
278 |
9:49:23 |
rus-tgk |
geol. |
силур |
давраи силур |
В. Бузаков |
279 |
9:47:41 |
eng-rus |
inf. |
sex fiend |
сексоголик |
PanKotskiy |
280 |
9:41:36 |
eng-rus |
nautic. |
design index |
расчётный индекс (The EEXI is a design index.) |
Rusya 21 |
281 |
9:40:56 |
rus-ita |
gen. |
искусывать |
morsicare (l’ha morsicato — он его искусал) |
Olya34 |
282 |
9:39:50 |
eng-rus |
min.prod. O&G |
junior company |
юниорная компания (A junior company is a small company that is developing or seeking to develop a natural resource deposit or field. A junior company is like a startup in that it is either looking for funding to help it grow or it is looking for a much larger company to buy it out. • Юниорный бизнес предполагает оформление на юниорную компанию прав проведения геологоразведочных работ (ГРР) на выбранном конкретном перспективном участке недр и проведение ГРР с целью формирования на юниорной компании активов в виде защищенных запасов сырья и права их разработки. mineral.ru) |
'More |
283 |
9:38:24 |
rus-ita |
gen. |
социум |
tessuto sociale |
Olya34 |
284 |
9:35:21 |
eng-rus |
ling. |
total synonym |
полный синоним (7esl.com) |
BC_777 |
285 |
9:13:42 |
rus-ger |
ornit. |
взрослое оперение |
Adultgefieder |
marinik |
286 |
8:57:48 |
rus-tgk |
gen. |
шестиугольник |
шашкунҷа |
В. Бузаков |
287 |
8:57:20 |
rus-ger |
gen. |
центр обслуживания населения |
Fachamt Einwohnerwesen |
SKY |
288 |
8:56:51 |
rus-tgk |
gen. |
шестиугольник |
шашгӯша |
В. Бузаков |
289 |
8:56:16 |
rus-tgk |
gen. |
шестибашенный |
шашбурҷа |
В. Бузаков |
290 |
8:55:05 |
rus-tgk |
gen. |
шестивесельный |
шашбела |
В. Бузаков |
291 |
8:54:11 |
rus-tgk |
mil. |
тротиловая шашка |
шашкаи тротилӣ |
В. Бузаков |
292 |
8:54:05 |
rus-ita |
construct. |
проектное решение |
scelta progettuale |
lascar |
293 |
8:53:40 |
rus-ger |
med. |
эффект первого прохождения |
First-pass-Effekt |
Лорина |
294 |
8:53:35 |
rus-tgk |
mil. |
шашка |
шашка |
В. Бузаков |
295 |
8:53:06 |
rus-tgk |
gen. |
шашки |
шашка |
В. Бузаков |
296 |
8:52:24 |
rus-tgk |
gen. |
шестикратный |
шашкарата |
В. Бузаков |
297 |
8:51:54 |
rus-tgk |
gen. |
шашки и шахматы |
шашкаю шоҳмот |
В. Бузаков |
298 |
8:51:20 |
rus-tgk |
gen. |
играть в шашки |
шашкабозӣ кардан |
В. Бузаков |
299 |
8:50:57 |
rus-tgk |
gen. |
игра в шашки |
шашкабозӣ |
В. Бузаков |
300 |
8:50:13 |
rus-tgk |
gen. |
шашист |
шашкабоз |
В. Бузаков |
301 |
8:49:29 |
rus-tgk |
gen. |
шестикилометровый |
шашкилометра |
В. Бузаков |
302 |
8:48:30 |
rus-tgk |
gen. |
шестислойный |
шашқабата |
В. Бузаков |
303 |
8:47:48 |
rus-tgk |
gen. |
шестиэтажный |
шашошёна |
В. Бузаков |
304 |
8:47:07 |
rus-tgk |
gen. |
шестиместный |
шашнафара |
В. Бузаков |
305 |
8:46:37 |
rus-tgk |
gen. |
шестиствольный |
шашмила |
В. Бузаков |
306 |
8:45:41 |
rus-tgk |
gen. |
по шесть метров |
шашметрӣ |
В. Бузаков |
307 |
8:45:13 |
rus-tgk |
gen. |
шестиметровый |
шашметра |
В. Бузаков |
308 |
8:44:31 |
rus-tgk |
gen. |
полугодие |
шашмоҳа |
В. Бузаков |
309 |
8:43:33 |
rus-tgk |
gen. |
в шестилетнем возрасте |
дар шашсолагӣ |
В. Бузаков |
310 |
8:43:08 |
rus-tgk |
gen. |
шестилетие |
шашсолагӣ |
В. Бузаков |
311 |
8:42:00 |
rus-tgk |
gen. |
шеститысячный |
шашҳазора |
В. Бузаков |
312 |
8:41:19 |
rus-tgk |
gen. |
шеститомный |
шашҷилда |
В. Бузаков |
313 |
8:40:20 |
rus-tgk |
gen. |
шестьсот тысяч |
шашсад ҳазор |
В. Бузаков |
314 |
8:39:40 |
rus-ger |
med. |
местное применение |
lokale Applikation |
Лорина |
315 |
8:39:35 |
rus-tgk |
gen. |
шестилетий |
шашсола |
В. Бузаков |
316 |
8:26:39 |
rus-tgk |
rel., islam |
ханафитское богословие |
фиқҳи ҳанафӣ |
В. Бузаков |
317 |
8:19:45 |
rus-ger |
med. |
мерцательный эпителий |
Flimmerhärchen |
Лорина |
318 |
8:18:46 |
rus-tgk |
gen. |
вступительное слово |
сухани ифтитоҳӣ |
В. Бузаков |
319 |
8:16:23 |
rus-tgk |
gen. |
государственная структура |
сохтори давлатӣ |
В. Бузаков |
320 |
8:07:59 |
rus-ger |
law |
исчисляется с ... |
beginnen mit |
SKY |
321 |
8:06:52 |
rus-tgk |
gen. |
пластмассовый |
пластмассӣ |
В. Бузаков |
322 |
8:01:42 |
rus-ger |
med. |
альфа-адреноблокатор |
Alpharezeptorenblocker |
Лорина |
323 |
8:01:38 |
rus-tgk |
gen. |
пластиковый |
пластикӣ |
В. Бузаков |
324 |
7:53:16 |
eng-rus |
gen. |
I think I felt a drop of rain |
по-моему, дождик начинается (Говорится, когда на асфальте ещё не заметны капли дождя или мы ещё не обратили на них внимания, но нам на голову уже капнуло.) |
APN |
325 |
7:37:07 |
rus-spa |
law |
в порядке |
de acuerdo con el régimen establecido en... |
AmorAmor |
326 |
7:20:58 |
rus-ger |
med. |
боль в затылке |
occipitale Kopfschmerzen |
Лорина |
327 |
7:19:06 |
rus-ger |
med. |
желудочковая экстрасистолия |
ventrikuläre Extrasystolen |
Лорина |
328 |
7:10:23 |
rus-ger |
med. |
сухость носовой полости |
trockene Nase |
Лорина |
329 |
7:10:05 |
rus-ger |
med. |
дискомфорт в носовой полости |
Nasenbeschwerden |
Лорина |
330 |
7:08:23 |
rus-ger |
gen. |
консул |
KSin (Konsulin) |
salt_lake |
331 |
7:06:48 |
eng-rus |
gen. |
in attendance |
при участии (with (their) representatives in attendance) |
Elikos |
332 |
7:05:11 |
rus-spa |
avia. |
стартер |
marcha (Мексика) |
Traductora_Komarova |
333 |
6:59:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
cognitive cleaning |
когнитивная очистка (Angara technology for heat exchagers) |
Skipirich |
334 |
6:54:27 |
rus-spa |
avia. |
риска, царапинка |
guiñadura (Мексика) |
Traductora_Komarova |
335 |
6:47:17 |
rus-ger |
med. |
Медицинский словарь для регуляторной деятельности |
MedDRA |
Лорина |
336 |
6:46:49 |
rus-spa |
avia. |
стружка |
rebaba (металлическая (напр. в масле двигателя), Мексика) |
Traductora_Komarova |
337 |
5:56:27 |
eng-rus |
urol. |
unimpeded urination |
свободное мочеиспускание |
Ying |
338 |
5:28:03 |
eng-rus |
idiom. |
this is a first |
со мной это впервые |
AsIs |
339 |
5:21:54 |
eng-rus |
mus. |
neo-punk |
неопанк (панк-рок с крайней степенью музыкальной свободы) |
Vicomte |
340 |
5:18:39 |
eng-rus |
sex |
sexually explicit conduct |
действия выраженного сексуального характера |
MichaelBurov |
341 |
5:09:47 |
rus-ger |
med. |
при длительном применении |
bei längerer Anwendung |
Лорина |
342 |
4:54:48 |
rus-ger |
med. |
обструкция шейки мочевого пузыря |
Blasenhalsobstruktion z.B. Prostatahyperthrophie |
Лорина |
343 |
4:44:05 |
rus-ger |
med. |
медикаментозный ринит |
arzneimittelinduzierte Rhinitis |
Лорина |
344 |
4:32:18 |
rus-ger |
med. |
симпатомиметик |
Sympathomimetikum |
Лорина |
345 |
4:28:15 |
rus-ger |
med. |
твёрдая мозговая оболочка |
Dura mater |
Лорина |
346 |
4:25:56 |
rus-ger |
med. |
трансназальный |
transnasal |
Лорина |
347 |
4:18:50 |
rus-ger |
med. |
атрофический зловонный ринит |
Rhinitis atrophicans cum foetore |
Лорина |
348 |
4:15:35 |
rus-ger |
med. |
атрофический ринит |
Rhinitis atrophicans |
Лорина |
349 |
3:44:29 |
rus-ger |
med. |
носовой ход |
Nasenöffnung |
Лорина |
350 |
3:28:04 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary consolidation |
консолидация лёгочной ткани |
Ying |
351 |
2:54:26 |
rus-ger |
med. |
частота применения |
Anwendungshäufigkeit |
Лорина |
352 |
2:51:35 |
rus-ger |
med. |
послеоперационное лечение |
postoperative Behandlung |
Лорина |
353 |
2:47:22 |
rus-ita |
construct. |
открытая кухня |
cucina a vista |
livebetter.ru |
354 |
2:44:21 |
rus-ger |
med. |
заложенность носа |
verstopfte Nase |
Лорина |
355 |
2:25:52 |
rus-ger |
gen. |
компонентная база |
Komponentenbasis |
viktorlion |
356 |
2:15:03 |
rus-ger |
cosmet. |
лавандовое масло |
Lavandinöl |
Лорина |
357 |
2:11:00 |
rus-ger |
chem. |
лимонная кислота моногидрат |
Citronensäure-Monohydrat |
Лорина |
358 |
2:09:23 |
rus-ger |
chem. |
натрия моногидрофосфат |
Natriummonohydrogenphosphat |
Лорина |
359 |
0:38:41 |
rus-ita |
gen. |
сахарная свекла |
bietola saccarifera |
Avenarius |
360 |
0:30:51 |
rus-ita |
gen. |
бестолочь |
sconclusionato |
Avenarius |
361 |
0:15:48 |
rus-ita |
gen. |
хлеб для сэндвичей |
pancarrè (pane a forma di parallelepipedo, privo di crosta, usato spec. per toast e tramezzini) |
Avenarius |